Обычно все воняют на кривой перевод и адаптацию фильмов Марвел. Но конкретно в ВБ, без сарказма, постарались на славу.
Единственное, что меня реально покоробило, это момент с Виженом, которого в самом начале пронзили клинком и он говорит Ванде: "I can't phase". Он объяснил, что потерял одну из своих самых крутых суперспособностей - проходить сквозь предметы, у нас же перевели "Я потерял часть своих способностей" и многие накинулись на то, что Вижен уж больно слабый, в отличие от других фильмов. Короче, когда перевод сжирает обоснуй - это печально.

В остальном же, особенно, что касается шуток, перевод даже лучше оригинала.
В моменте, когда Гном говорит, что новое оружие Тора называется Гром-секира (Stormbreaker) (хотя тут тоже спорно, наверное хотели оставить лаконичность и не стали мудрить с чем-нибудь типо "Грозой штормов"), Ракета отвечает, мол: "Eh, it’s a bit much", что можно перевести, как "Это чересчур", у нас же сделали: "Как-то топорно" и фраза играет совершенно другими красками вместе с этой шуткой, учитывая, что Тор получил новый топор.

Первый спор Стренджа со Старком, Стивен объясняет, что поклялся защищать камень, а Старк говорит: "And I swore off dairy, but then Ben and Jerry’s named a flavor after me, so…". Тони поклялся отказаться от молочки, эта тенденция очень популярна в Штатах, но у нас не особо, и поэтому "Сесть на диету" справедливо смешнее.

Ну и мое самое любимое. Тони пытается найти общий язык со Стражами, Питер спрашивает, в чем их фишка и Мантис отвечает:




Выражение "Kick ass and take names" перекачевало в разговорный язык из армейского жаргона. Ее дословный перевод значит "Надерем зад и убьем" (фигурально возьмем себе чужое имя, убив противника). Очевидно, Мантис услышала эту фразу от Квилла, однако, неправильно ее запомнила и перепутала порядок слов. Поскольку аналогов этого выражения в русском нет, адаптаторы решили сделать перевод, основываясь на каламбуре нарушенного порядка слов, и получилось "Зад натянем на глаз". Сохранился и грозный посыл, и смешная шутка.

Вообще Мантис со всей своей непосредственностью удививительно украсила Стражей. Она очень сильная и при этом без капли самомнения.